The success of a localized version heavily relies on the talent of the voice cast. For Alvin i vjeverice , several well-known Croatian actors brought the beloved characters to life.
: Prevoditelji i redatelji hrvatske sinkronizacije uspješno su prilagodili američke kulturološke reference i baze lokalnom mentalitetu. To film čini podjednako smiješnim djeci i roditeljima.
Hrvatska sinkronizacija rađena je profesionalno, s poznatim domaćim glumcima i pjevačima koji su savršeno prenijeli visoke tonove i specifične glasove vjeverica. Sinkronizaciju studija možete pratiti kroz bazu Disney Sinkropedija . Glavnu glumačku postavu u sinkroniziranim verzijama čine: Hrvatski glas (glumac) Marko Makovičić Dave Seville Marko Makovičić / Filip Juričić Simon Seville Marko Movre Theodore Seville Sandra Hrenar Brittany Mia Krajcar Jeanette Anabela Barić Eleanor Zrinka Antičević Ian Hawke Dražen Bratulić Agent James Suggs Mile Kekin alvin i vjeverice sinkronizirano na hrvatski
2. Animirana serija "ALVINNN!!! i vjeverice" (2015. – danas)
nije samo zabava za djecu, već prilika za zajedničko obiteljsko druženje uz smijeh i glazbu. Zahvaljujući trudu domaćih studija za sinkronizaciju, Alvinove nepodopštine zvuče prirodno i blisko našoj djeci, čime se osigurava da ovi legendarni likovi žive i u srcima novih generacija na Balkanu. The success of a localized version heavily relies
Hrvatska sinkronizacija za "Alvin i vjeverice" poznata je po svojoj energiji i kreativnosti. Glumci su uspjeli prenijeti specifičan, brzi ton vjeverica (tzv. "chipmunk" efekt) zadržavajući jasnu dikciju i komični tajming. Glavna postava (Hrvatska sinkronizacija)
: DVD izdanja s hrvatskom sinkronizacijom i dalje se mogu pronaći u knjižnicama, specijaliziranim prodavaonicama ili na oglasnicima za ljubitelje fizičkih kolekcija. Zaključak To film čini podjednako smiješnim djeci i roditeljima
Simon, plavac s naočalama, zadužen je za racionalnost i znanstvene činjenice. Njegovu smirenu, ali pomalo snishodljivu prirodu u hrvatskom studiju utjelovio je . On donosi dozu suptilnog humora koja često prođe neprimijećeno kod djece, ali nasmijava roditelje.
Npr. u sceni gdje Alvin spominje “Britney Spears” , hrvatski prijevod ostaje vjeran, dok srpska verzija u jednom trenutku to mijenja u “Cecu” – što je, iako duhovito, potpuni odmak od originala.
Ako tražite zabavu koja će nasmijati i djecu i odrasle, "Alvin i vjeverice" su siguran pogodak!
– Najmlađi, najslađi i najasertivniji brat, kojem je glas posudila Sandra Hrenar .